Remarques sur la langue française
"Qu’est-ce qui t’arrive, la grande gamine ?
- Je ne sais pas. Petit coup de blues. Je pense à ceux qui sont partis : ils me manquent…Ma mamie, mon tonton, et les autres.
- Le meilleur remède que je connaisse pour toi, la grande gamine, c’est la création ! Ecris… Ou bien reprends les crochets de ta mamie partie et crée, la grande gamine. Oui, crée : c’est là ton salut ..."
Alors la grande gamine crée, fait tourner le crochet et une pensée lui vient à l’esprit :
Mais qu’est-ce qui cloche ?
C’est drôle la langue française : une lettre change et les sens s’opposent.
Si je dis : " tu veux une mandale ?"
Pas sympa. Personne n’en veut.
Maintenant, si je dis : " tu veux un mandala ?"
Là oui, il y a des amateurs.
C’est complexe la langue française. A une lettre près, c'est plaisant ou déplaisant… Etrange !
Autre exemple ?
Si je dis : " t’es vraiment carré ", je crois que la personne concernée le prend comme un compliment ; c'est plutôt bien d'être carré.
Mais si je dis : " t’es vraiment taré ". Il me semble qu’on ne dit pas la même chose de cette personne. Hein ?
En temps de dispute, on peut souhaiter à l'autre une "bonne trêve ", ou...une "bonne crêve " !
Je cherche d’autres exemples. Parfois, ce sont des mots de sens différents mais ils ont le même effet :
« Ne passez pas par-là : les poulets sont au bout de la rue » est équivalent à " Ne passez pas par-là, les boulets sont au bout de la rue."
Le résultat est le même : on passe par ailleurs, non ?
En revanche, d’autres mots fonctionnent bien ensemble, dans une relation de cause à effet :
Par exemple.
"Tu dégazes, tu dégages. "
Tout le monde est d’accord, là ? De l'un découle l'autre.
Je retourne à la création textile ; ça vide la bête... euh, la tête !